Hoy me levanté muy temprano (5:30 a. m. aprox.) algo que no es típico en mí, ya que lo normal es que duerma hasta las 9:00 a. m. y recién levantarme. No obstante, alrededor de mi cama suelen acompañarme algunos libros y entre ellos, algunos textos en latín. El libro que me tocó repasar (hoy) es un texto del jurista Francisco de Vitoria, titulado 'De Indis', que ya el año pasado leí, pero con el ánimo de reforzar el estudio del latín, me percaté de una curiosa palabra que es 'puta', pero quiero aclarar que no tiene nada que ver con lo que seguramente muchos abogados piensan y para explicarlo mejor, detallaré algunos aspectos sobre esta palabra.
La palabra 'puta' es un término latino empleado de manera frecuente en textos jurídicos medievales (y no jurídicos también) del siglo XII, palabra que seguramente los posglosadores conocían bien. En los diccionarios que tengo este término ('puta' traducido al español) significa «por ejemplo», pero también se puede traducir de manera libre como «es decir» o «esto es», aunque para esto último, prefiero seguir usando el 'hoc est'. En el texto de Vitoria se lee claramente «puta donando» que se traduce como «por ejemplo, donando» (donándolo) y también «puta vendendo» que se traduce como «por ejemplo, vendiendo». De ahora en adelante, si en algún momento tienen la oportunidad de leer una obra jurídica en latín y se topan con la palabra 'puta', ya saben que significa «por ejemplo».
Por último, para los que saben inglés, aquí les dejo los significados de 'puta' del latín traducido al inglés: suppose, for instance, namely. En latín, la palabra 'puta' puede ser reemplazada por sus sinónimos latinos como ut puta, ecce puta, ecce, exempli gratia.
Escrito por David Misari Torpoco
Docente de Redacción Jurídica y Latín Jurídico
22 de febrero de 2023
22 de febrero de 2023
0 Comentarios